スポンサードリンク
ファミ通最新号より
DDLC翻訳部「JustMonikaの翻訳は苦労した。一か月くらい議論し非公式訳は”モニカだけ”にした。」
「日本語パッケージ版は非公式をベースにPLAYSM・Riotloc/SerenityForgeの監修とサポートが入っている」
「どのような訳になるのかこうご期待」
PLAYSM「JustMonikaへのこだわりがすごくあると感じた。寄せられたご意見は公式アジア版に反映してある」
JustMonika、のままにする案もあったそうで。
それはそれでいいかも。
いきさつを知らない人は「なんでここだけ英語?」と思いそうだけど。
スポンサードリンク